←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, as for those who call God’s messages in question without having any evidence therefore in their hearts is nothing but overweening self-conceit, which they will never be able to satisfy: seek thou, then, refuge with God - for, verily, He alone is all-hearing, all-seeing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely those who dispute Allah’s signs—with no proof given to them—have nothing in their hearts but greed for dominance, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Indeed, He alone is the All-Hearing, All-Seeing.
Safi Kaskas   
Those who dispute God’s revelations without any authority to do so have nothing within their hearts except arrogance, which they will never be able to satisfy, so seek refuge in God, for He is the All-Hearing, the All-Seeing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱلَّذِینَ یُجَـٰدِلُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَیۡرِ سُلۡطَـٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِی صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرࣱ مَّا هُم بِبَـٰلِغِیهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡبَصِیرُ ۝٥٦
Transliteration (2021)   
inna alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi bighayri sul'ṭānin atāhum in fī ṣudūrihim illā kib'run mā hum bibālighīhi fa-is'taʿidh bil-lahi innahu huwa l-samīʿu l-baṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah without any authority (which) came to them, not (is) in their breasts but greatness, not they (can) reach it. So seek refuge in Allah. Indeed He, He (is) the All-Hearer the All-Seer.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, as for those who call God’s messages in question without having any evidence therefore in their hearts is nothing but overweening self-conceit, which they will never be able to satisfy: seek thou, then, refuge with God - for, verily, He alone is all-hearing, all-seeing
M. M. Pickthall   
Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely those who dispute Allah’s signs—with no proof given to them—have nothing in their hearts but greed for dominance, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Indeed, He alone is the All-Hearing, All-Seeing.
Safi Kaskas   
Those who dispute God’s revelations without any authority to do so have nothing within their hearts except arrogance, which they will never be able to satisfy, so seek refuge in God, for He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Wahiduddin Khan   
As for those who, with no authority to do so, dispute God's messages, there is nothing in their hearts but a feeling of greatness which they will never attain. Seek refuge in God, for He is the All Hearing, the All Seeing
Shakir   
Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, those who dispute about the signs of God without any authority having approached them, there is nothing but having pride in their breasts. They will never be ones who reach its satisfaction. So seek refuge in God. Truly, He, He is The Hearing, The Seeing.
T.B.Irving   
Those who argue about God´s signs without their having any authority to do so, only feel pride within their breasts; they shall never achieve anything. Take refuge with God; He is the Alert, the Observant.
Abdul Hye   
Surely, those who dispute about Allah’s Verses without any authority bestowed to them, there is nothing else in their hearts except arrogance. They will never have it (Prophethood which Allah has bestowed upon you). So seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearer, All-Seer.
The Study Quran   
Truly those who dispute concerning the signs of God without any authority having come to them, there is naught in their breasts but a sense of greatness that they will never attain. So seek refuge in God. Truly He is the Hearer, the Seer
Talal Itani & AI (2024)   
Those who dispute God’s revelations without any authority given to them, nothing resides in their breasts but vainglory which they will never achieve. So, seek refuge in God. He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Talal Itani (2012)   
Those who dispute regarding God's revelations without any authority having come to them—there is nothing in their hearts but the feeling of greatness, which they will never attain. So seek refuge in God; for He is the All-Hearing, the All-Seeing
Dr. Kamal Omar   
Verily, those who dispute in Ayaatillahe without (any) authority that came to them: there is not in their chests except a desire for greatness; (although) they will not be those who attain it. So seek refuge with Allah. Certainly He, He is the All-Hearer, the All-Seer
M. Farook Malik   
Those who dispute the revelations of Allah with no authority bestowed on them; they nurture in their hearts arrogant ambitions which they shall never attain. Therefore, seek refuge with Allah; It is He Who hears all and sees all
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the ones who dispute concerning the signs of Allah without any all-binding authority having come up to them, decidedly in their breasts is nothing except pride; in no way will they be attaining (Literally: reaching) it, (i.e., the attainment of the fulfillment of their pride, or harming the Prophet, or attaining Prophet hood) so seek refuge in Allah; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Beholding
Muhammad Sarwar   
Those who dispute the revelations of God without having received any authority do so because of their arrogance, but their arrogance cannot bring them any success. Seek protection from God for He is All-hearing and All-aware
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, those who quarrel in Allah‘s verses without any authority having reached them, there is nothing in their hearts but pride of greatness that they are not (able) to reach. So, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Seeing
Shabbir Ahmed   
They contest the Messages of Allah without possible authoritative evidence, since they have nothing but false pride in their hearts. By self-glorification none shall attain dignity. (7:146), (40:35). Dispel their designs by seeking refuge in Allah's Laws. Behold, He, only He, is the Hearer, the Seer
Dr. Munir Munshey   
Indeed those who argue about the verses of Allah _ concerning which no revelation (or knowledge) has come to them _ have nothing but pride (and images of self-grandeur) in their heart. Never shall they attain (such greatness). So seek refuge with Allah. Indeed He, (and only He) sees and hears all
Syed Vickar Ahamed   
Verily, those who disagree (and dispute) about the Signs of Allah without any authority given to them— In their hearts there is nothing but (the search for) greatness which they shall never get then, find (help and) shelter in Allah, Verily, it is He is the All Hearing (As-Sami’), the All Seeing (Al-Baseer)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] authority having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah . Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Surely, those who dispute about God's revelations without any authority given to them, there is nothing but arrogance in their chests, which they do not perceive. Therefore, seek refuge in God; He is the Hearer, the Seer
Abdel Haleem   
As for those who, with no authority to do so, dispute God’s messages, there is nothing in their hearts but a thirst for a greatness they will never attain. Seek refuge in God, for He is the All Hearing, the All Seeing
Abdul Majid Daryabadi   
Verily those who wrangle concerning the revelations of Allah without an authority having come Unto them there is aught in their breasts save greatness Which they shall not reach. Seek refuge thou then in Allah verily He! He is the Hearer, the Beholder
Ahmed Ali   
Verily those who argue in the matter of God's revelations, without authority having reached them, have nothing but pride in their hearts, and they will not achieve their end. So take refuge in God: Surely He is all-hearing and all-seeing
Aisha Bewley   
Certainly those who argue about the Signs of Allah without any authority having come to them have nothing in their breasts except for pride which they will never be able to vindicate. Therefore seek refuge with Allah. He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Ali Ünal   
Those who dispute concerning the signs and Revelations of God without any authority that has reached them, (do so because) in their bosoms is a craving for superiority, which they will not attain. But take refuge in God (from their schemes). Surely He is the All-Hearing, the All-Seeing
Ali Quli Qara'i   
Indeed those who dispute the signs of Allah without any authority that may have come to them —there is only vanity in their breasts, which they will never satisfy. So seek the protection of Allah; indeed He is the All-hearing, the All-seeing
Hamid S. Aziz   
Surely those who dispute about the revelations (signs, communications) of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain. Therefore, seek refuge in Allah, s
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, those who argue about God's signs without any reason coming to them, there is nothing in their chests/minds except (desire for) greatness that they will not reach. So, seek God’s protection as indeed He hears all, sees all.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those who dispute about the signs of God without any authority bestowed on them, there is nothing in their breasts but a quest of greatness which they will never attain. Seek refuge then in God. It is He Who hears and sees all things
Musharraf Hussain   
Those who dispute the revelations of Allah without any authority given to them have only a desire for greatness in their hearts that they will never achieve. So seek Allah’s protection, He is Hearing, Seeing.
Maududi   
Verily those who dispute regarding the Signs of Allah without any evidence that might have come to them, nothing but vain pride fills their hearts. Yet they shall never be able to satisfy the pride with which they are puffed up. So seek refuge with Allah. Verily He is All-Hearing, All-Seeing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Surely, those who dispute about the revelations of God without any authority given to them, there is nothing except arrogance in their chests, which they do not perceive. Therefore, seek refuge with God; He is the Hearer, the Seer
Mohammad Shafi   
Those indeed who raise disputes concerning Allah's Verses without any divine authority having come to them, there is nothing in their minds but greatness which they will never attain. So take refuge in Allah. He — He alone — indeed is the One to hear, see

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Those who dispute concerning the signs of Allah without any authority they may have got, there is nothing in their hearts but an ambition of greatness to which they shall not reach, so seek you refuge in Allah. Undoubtedly, He sees, Hears.
Rashad Khalifa   
Surely, those who argue against GOD's revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(As for) those who dispute the verses of Allah without authority having been given to them, there is nothing in their chests but pride; that, they shall never attain. Therefore seek refuge in Allah, surely, He is the Hearer, the Seer
Maulana Muhammad Ali   
Those who dispute about the messages of Allah without any authority having come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Surely He is the Hearing, the Seeing
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly those who argue/dispute in God's evidences/verses/signs without a proof/evidence/authority (that) came to them, that (E) in the chests (innermosts is) except arrogance/great sin/disbelief and sharing , they are not with reaching it, so seek protection by God, that He truly is the hearing/listening, the seeing/knowing
Bijan Moeinian   
Those argumentative people who challenge the word of God without any knowledge are sick of arrogance (without even knowing it) and will fail. Seek refuge in God as He hears everything and sees everything
Faridul Haque   
Those who dispute concerning the signs of Allah without any proof having come to them - in their hearts is nothing but a craving for greatness which they shall never achieve; therefore seek the refuge of Allah; indeed He only is the All Hearing, the All Seeing
Sher Ali   
Those who dispute concerning the Signs of ALLAH without any authority having come to them from ALLAH - there is nothing in their breasts but an ambition to become great which they will never attain. So seek refuge in ALLAH. Surely, HE is the All-Hearing, the All-Seeing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, those who argue about the Revelations of Allah without any authority having come to them, there is nothing in their breasts except vain superiority; they will never be able to attain to that (true superiority). So keep seeking refuge with Allah (from their evil). Surely, He alone is All-Hearing, All-Seeing
Amatul Rahman Omar   
Those who dispute regarding the Messages of Allah without any authoritative proof having come to them (from God in their support), there is nothing in their minds but (an ambition for) greatness to which (goal) they can never attain. So (do not bother about them rather) go on seeking refuge in Allah (against their mischiefs). Surely, He alone is the All-Hearing, the All-Seeing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority having come to them, there is nothing else in their breasts except pride (to accept you (Muhammad SAW) as a Messenger of Allah and to obey you). They will never have it (i.e. Prophethood which Allah has bestowed upon you). So seek refuge in Allah (O Muhammad SAW from the arrogants). Verily, it is He Who is the All-Hearer, the All-Seer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those who dispute concerning the signs of God, without any authority come to them, in their breasts is only pride, that they shall never attain. So seek thou refuge in God; surely He is the All-hearing, the All-seeing
George Sale   
As to those who impugn the signs of God, without any convincing proof which hath been revealed unto them, there is nothing but pride in their breasts; but they shall not attain their desire: Wherefore fly for refuge unto God; for it is He who heareth and seeth
Edward Henry Palmer   
Verily, those who wrangle concerning the signs of God without authority having come to them, there is naught in their breasts but pride; but they shall not attain it: do thou then seek refuge in God; verily, He both hears and looks
John Medows Rodwell   
As to those who cavil at the signs of God without authority having reached them, nought is there but pride in their breasts: but they shall not succeed. Fly thou for refuge then to God, for He is the Hearer, the Beholder
N J Dawood (2014)   
As for those who dispute God‘s revelations, with no authority vouchsafed to them, they nurture in their hearts ambitions they shall never attain. Therefore seek refuge in God; He it is who hears all and observes all

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly those who argue about the signs of Allah without any authority that has come to them, truly there is nothing in their bosoms except arrogance and they are never going to attain to it [the greatness]. Therefore seek refuge in Allah. Truly it is He who is The All-hearing, The All-seeing.
Munir Mezyed   
Those who dispute over the Signs of Allâh without a genuine reason, there is nothing else in their hearts but greed for dominance, which they will never be able to achieve. Now, therefore, seek refuge in Allâh. Most certainly He is the One Who is the All- Hearer, the All-Seer.
Sahib Mustaqim Bleher   
Those who argue about the signs of Allah without authority given by Him, they are only filled with pride and will not win the argument, so seek refuge in Allah, for He listens and sees.
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, those who argue about the signs of Allah, without any authority bestowed on them, have nothing in their breasts except the self-grandeur they will never attain. Seek refuge then in Allah. He truly is the All-hearing, the All-seeing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, those who argue against Allah’s signs without any manifestation having come to them—there is nothing in their chests but a feeling of greatness which they will never attain. So seeksg refuge in Allah; indeed, it is He who is the All-Hearing, the All-Seeing.
Irving & Mohamed Hegab   
Those who argue about Allah (God)'s signs without their having any authority to do so, only feel pride within their breasts; they shall never achieve anything. Take refuge with Allah (God); He is the Alert, the Observant.
Samy Mahdy   
Surely those who argue in Allah’s verses without a Sultan having come to them, there is nothing in their chests except a bigness they will never reach. So, be, incant with Allah surely, He is Al-Samieu (The Hearer), Al-Baseer (The Seer).
Ahmed Hulusi   
Those who dispute the signs of Allah without having received any solid proof contain nothing inside themselves except for an unattainable arrogance (i.e. they can never reach enlightenment in regards to the reality of true Greatness)! So, seek refuge in Allah, your essential reality with His Names... Indeed, He is HU, the Sami, the Basir.
Mir Aneesuddin   
Those who dispute concerning the signs of Allah without ( any ) authority that has come to them, there is nothing in their bosoms ( hearts ) except ( the desire to be ) great, which they will certainly never attain, so seek the protection of Allah, He is certainly the Hearing, the Seeing.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Those who contend with opposing arguments against Allah's signs and seem resolved to dispute the truth of His revelations without being endowed with authority, simply vent their feelings overflowing with the sense of pride and inordinate self-esteem but attaining no end. Therefore, commit yourself O Muhammad, to Allah counter to their falsehood. He is AL-Sami’ (with unlimited audition), and AL-Bassir (the vigilant who sees all things)
The Wise Quran   
Indeed, those who dispute concerning the signs of God without authority having come to them, there is nothing in their breasts but pride; they shall not attain it. So seek refuge with God, surely He is the Hearing, the Seeing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those who dispute about the signs of God without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in God: It is He Who hears and sees (all thi ngs)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah without any authority (which) came to them, not (is) in their breasts but greatness, not they (can) reach it. So seek refuge in Allah. Indeed He, He (is) the All-Hearer the All-Seer
OLD Transliteration   
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru